सुभद्राहरणम्
Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response
सो<नुसृत्य महाबाहुर्धन्वी वर्मी रथी ध्वजी । शरैर्विध्वस्य तांश्नौरानवजित्य च तद् धनम्,ऐसा कहकर महाबाहु अर्जुनने धनुष और कवच धारण करके ध्वजायुक्त रथपर आरूढ़ हो उन चोरोंका पीछा किया और बाणोंसे चोरोंका विनाश करके सारा गोधन जीत लिया
so'nusṛtya mahābāhur dhanvī varmī rathī dhvajī | śarair vidhvasya tāñ chaurān avajitya ca tad dhanam ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er ihnen nachgesetzt hatte, zerschmetterte der mächtigarmige Arjuna—den Bogen tragend, in Rüstung gehüllt, auf einem Wagen mit Banner—jene Diebe mit seinen Pfeilen und gewann, nachdem er sie überwunden hatte, jenes Gut (das Vieh) zurück.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma: a ruler/warrior must protect people’s property, restrain wrongdoing, and restore what is stolen. Force is portrayed as legitimate when used to uphold justice and recover unlawfully taken wealth.
Arjuna arms himself, mounts a bannered chariot, pursues the thieves, defeats them with arrows, and wins back the stolen wealth—understood in context as the recovered cattle/possessions.