सुभद्राहरणम्
Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response
तस्य चार्तस्य तैर्वाक्यैश्लोद्यमान: पुन: पुन: । आक्रन्दे तत्र कौन्तेयश्चिन्तयामास दु:खित:,इधर उस आर्त ब्राह्मणकी बातें उन्हें बार-बार शस्त्र ले आनेको प्रेरित कर रही थीं। जब वह अधिक रोने-चिल्लाने लगा, तब अर्जुनने दुःखी होकर सोचा--
tasya cārtasya tair vākyaiḥ ślodyamānaḥ punaḥ punaḥ | ākrande tatra kaunteyaś cintayāmāsa duḥkhitaḥ ||
Immer wieder aufgewühlt von den Worten jenes bedrängten Brahmanen, und als das Klagegeschrei dort lauter wurde, begann der Sohn Kuntīs (Arjuna), im Herzen bekümmert, darüber nachzusinnen, was zu tun sei.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic responsiveness: repeated appeals from a suffering person can morally compel a capable protector to deliberate and act, balancing compassion with the responsibilities of a kṣatriya.
An afflicted brāhmaṇa repeatedly speaks and laments; his intensified crying moves Arjuna (Kaunteya), who becomes sorrowful and begins to think through a course of action.