Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
दिव्येषु सर्वकामेषु समानीतेषु तावुभौ । वरासनेषु संहृष्टी सह स्त्रीभिर्निषीदतु:,वहाँ उनके लिये सम्पूर्ण दिव्य भोग प्रस्तुत किये गये, तदनन्तर वे दोनों भाई श्रेष्ठ आसनोंपर सुन्दरी स्त्रियोंके साथ आनन्दमग्न होकर बैठे
divyeṣu sarvakāmeṣu samānīteṣu tāv ubhau | varāsaneṣu saṁhṛṣṭī saha strībhir niṣīdatuḥ ||
Als alle Arten himmlischer Genüsse herbeigebracht und vor ihnen bereitet waren, setzten sich die beiden Brüder, voller Entzücken, auf vortreffliche Sitze inmitten schöner Frauen.
नारद उवाच
The verse depicts the abundance of pleasure and comfort made available to the protagonists; ethically, it serves as a reminder that enjoyment itself is not the goal of life, and that discernment and restraint are needed so that prosperity does not eclipse dharma.
Nārada narrates that all kinds of divine enjoyments are presented, after which the two brothers, pleased and excited, take their seats on fine thrones/seats along with women, indicating a courtly or heavenly setting of hospitality and indulgence.