Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
वैशम्पायन उवाच एवमुक्ता महात्मानो नारदेन महर्षिणा । समयं चक्रिरे राज॑स्ते5न्योन्यवशमागता: । समक्ष तस्य देवर्षेनारदस्थामितौजस:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! देवर्षि नारदके ऐसा कहनेपर एक-दूसरेके अधीन रहनेवाले उन अमिततेजस्वी महात्मा पाण्डवोंने देवर्षिके सामने ही यह नियम बनाया--
Vaiśampāyana uvāca: evam uktā mahātmāno nāradena maharṣiṇā | samayaṁ cakrire rājas te ’nyonyavaśam āgatāḥ | samakṣaṁ tasya devarṣer nāradasyāmitaujasaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „O König (Janamejaya), als der große Weise Nārada so gesprochen hatte, schlossen jene hochgesinnten Pāṇḍavas — nun durch gegenseitige Selbstzucht und Achtung gebunden — in der unmittelbaren Gegenwart des göttlichen Sehers Nārada von unermesslichem Glanz ein Abkommen.“
वैशम्पायन उवाच
Wise counsel should culminate in concrete ethical commitments. The Pāṇḍavas respond to Nārada’s instruction by establishing a formal rule (samaya), emphasizing restraint, mutual respect, and dharma as safeguards against discord.
After Nārada addresses the Pāṇḍavas, they collectively create an agreement in his presence. The verse functions as a transition: it records the brothers’ acceptance of guidance and their decision to bind themselves to a mutually observed regulation.