Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
तावुत्थायासन हित्वा जम्मतुर्यत्र सा स्थिता | उभौ च कामसममत्तावुभौ प्रार्थयतश्न ताम्,और अपना आसन छोड़कर खड़े हो उसी स्थानपर गये, जहाँ वह खड़ी थी। दोनों ही कामसे उन्मत्त हो रहे थे, इसलिये दोनों ही उसे अपनी स्त्री बनानेके लिये उससे प्रेमकी याचना करने लगे
tāv utthāyāsanaṃ hitvā jagmatur yatra sā sthitā | ubhau ca kāma-sammattāv ubhau prārthayataś ca tām ||
Sie erhoben sich, ließen ihre Sitze zurück und gingen dorthin, wo sie stand. Beide, vom Begehren in Raserei getrieben, begannen sie anzuflehen—jeder wollte sie zur Gattin gewinnen.
नारद उवाच
The verse underscores that kāma (desire) can intoxicate the mind and weaken discernment; ethical conduct requires restraint and clarity, especially in matters of marriage and consent, where impulsive rivalry can lead to adharma.
Two men rise from their seats, approach the place where a woman is standing, and—both overcome by desire—begin pleading with her, each seeking her as his wife, thereby initiating a contest of claims driven by passion.