Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्य तीर्थयात्रा तथा मणलूर-सम्बन्धः

Arjuna’s Pilgrimage and the Maṇalūra Alliance

श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्व विस्तरेण तपोधन । तेषां चेष्टितमन्योन्यं युक्तानां कृष्णया सह,तपोधन! द्रौपदीसे सम्बन्ध रखनेवाले उन पाण्डवोंका आपसमें कैसा बर्ताव था, यह सब मैं विस्तारके साथ सुनना चाहता हूँ

Janamejaya uvāca | śrotum icchāmy ahaṁ sarvaṁ vistareṇa tapodhana | teṣāṁ ceṣṭitam anyonyaṁ yuktānāṁ kṛṣṇayā saha ||

Janamejaya sprach: „O Asket, reich an Entsagung, ich wünsche alles ausführlich zu hören: wie jene Brüder, mit Kṛṣṇā (Draupadī) vereint, sich einander gegenüber verhielten, und wie ihr gegenseitiger Umgang und ihr Benehmen beschaffen waren.“

श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्, कर्तरि, अव्यय (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
विस्तरेणin detail / with विस्तार
विस्तरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविस्तर
Formपुं, तृतीया, एकवचन
तपोधनO treasure of austerity (ascetic)
तपोधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपोधन
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेष्टितम्conduct / behavior
चेष्टितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेष्टित
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
अन्योन्यम्mutually / with one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
युक्तानाम्of those joined/associated
युक्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formक्त, युज्, पुं, षष्ठी, बहुवचन
कृष्णयाwith Krishna (Draupadi)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तपोधनO ascetic
तपोधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपोधन
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
T
Tapodhana (addressed sage, traditionally Vaiśampāyana in the Janamejaya dialogue)
P
Pāṇḍavas
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: Janamejaya seeks a detailed account of how the Pāṇḍavas maintained mutual propriety and harmony while being jointly connected with Draupadī—highlighting dharma as lived conduct (ācāra) within complex family and marital arrangements.

Janamejaya, continuing his questions to the narrating sage, asks to hear in full detail the mutual behavior and interactions among the Pāṇḍavas in relation to one another, specifically in the context of their shared association with Draupadī (Kṛṣṇā).