Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile
Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha
यथैव पाण्डोस्ते वीरा: कुन्तीपुत्रा महारथा: । तथैव धर्मत: सर्वे मम पुत्रा न संशय:,कुन्तीके वीर महारथी पुत्र जैसे पाण्डुके लड़के हैं, उसी प्रकार धर्मकी दृष्टिसे वे सब मेरे भी पुत्र हैं-“-इसमें संशय नहीं है
yathaiva pāṇḍos te vīrāḥ kuntīputrā mahārathāḥ | tathaiva dharmataḥ sarve mama putrā na saṁśayaḥ ||
Vidura sagte: „Wie jene Helden—Kuntīs Söhne—die großen Wagenkämpfer Pāṇḍus sind, so sind sie auch, vom Standpunkt des Dharma aus, allesamt meine Söhne—daran besteht kein Zweifel.“
विदुर उवाच
Vidura affirms an ethical form of kinship: beyond biological lineage, dharma creates a binding responsibility to treat the righteous heirs as one’s own, emphasizing impartial duty and moral guardianship.
In counsel and reflection on the heirs of the Kuru line, Vidura speaks of the Pāṇḍavas—Pāṇḍu’s sons through Kuntī—as heroic warriors, and declares that by dharma he regards them as his own sons, underscoring his protective, non-partisan stance.