Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ

Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon

ईप्सितश्न गुण: स्त्रीणामेकस्या बहुभर्तृता । तं च प्राप्तवती कृष्णा न सा भेदयितु क्षमा,प्राय: स्त्रियोंका यह अभीष्ट गुण है कि एक स्त्रीमें अनेक पुरुषोंसे सम्बन्ध स्थापित करनेकी रुचि हो। पाण्डवोंके साथ रहनेमें कृष्णाको यह लाभ स्वतः प्राप्त है; अतः उसके मनमें भेद नहीं उत्पन्न किया जा सकता

īpsitaś ca guṇaḥ strīṇām ekasyā bahubhartṛtā | taṃ ca prāptavatī kṛṣṇā na sā bhedayituṃ kṣamā ||

Karna sagte: „Eine Eigenschaft, die Frauen oft begehren, ist, dass eine einzige Frau viele Gatten haben könne. Kṛṣṇā (Draupadī) hat diesen Zustand durch ihr Leben mit den Pāṇḍavas tatsächlich erlangt; daher kann man sie nicht dazu bringen, Zwietracht unter ihnen zu stiften.“

ईप्सितःdesired, wished-for
ईप्सितः:
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √आप्/ईप्स्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुणःquality, trait
गुणः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
एकस्याःof one (woman)
एकस्याः:
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Genitive, Singular
बहुभर्तृताhaving many husbands; polyandry
बहुभर्तृता:
TypeNoun
Rootबहुभर्तृता
FormFeminine, Nominative, Singular
तम्that (trait/that)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तवतीhas obtained, attained
प्राप्तवती:
TypeVerb
Rootप्राप्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, √आप्)
FormPerfect (periphrastic/resultative sense via -वत्), 3rd, Singular, Feminine
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
भेदयितुम्to cause division; to split (them)
भेदयितुम्:
TypeVerb
Rootभेदयितुम् (तुमुनन्त, causative of √भिद्)
FormInfinitive
क्षमाable, capable
क्षमा:
TypeAdjective
Rootक्षम
FormFeminine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse illustrates how ethical discourse can be distorted into character-assassination: Karna frames Draupadī’s polyandrous marriage as a supposed ‘natural desire’ and uses it to argue she cannot be used to create discord among the Pāṇḍavas. It highlights the Mahābhārata’s recurring concern with speech (vāk) as a moral force—capable of injustice when used for slander or political ends.

In the context of Draupadī’s marriage to the five Pāṇḍavas, Karna speaks critically about her situation, portraying her as inclined toward multiple husbands and therefore not a suitable instrument to sow division among the brothers. The statement functions as a rhetorical move within courtly/political tension surrounding the Pāṇḍavas and Draupadī.