Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

खाण्डवप्रस्थप्रवेशः तथा इन्द्रप्रस्थनिर्माणवर्णनम् | Entry into Khāṇḍavaprastha and Description of Indraprastha’s Founding

न चास्य सम्भ्रम: कश्चिदासीत्‌ तत्र महात्मन: । स भीमो भीमसंस्पर्श: शत्रुसेनाड्रपातन:,जिस बलवान वीरने अत्यन्त कुपित हो मद्रराज शल्यको उठाकर पृथ्वीपर पटक दिया था और हाथमें वृक्ष ले रणभूमिमें समस्त योद्धाओंको भयभीत कर डाला था तथा जिस महातेजस्वी शूरवीरको उस समय तनिक भी घबराहट नहीं हुई थी, वह शत्रुसेनाके हाथी, घोड़े आदि अंगोंको मार गिरानेवाला तथा स्पर्शमात्रसे भय उत्पन्न करनेवाला महाबली भीमसेन था

vaiśampāyana uvāca | na cāsya sambhramaḥ kaścid āsīt tatra mahātmanaḥ | sa bhīmo bhīma-saṃsparśaḥ śatru-senā-drapātanaḥ |

Vaiśampāyana sprach: In jenem Augenblick regte sich nicht die geringste Unruhe in dem großherzigen Helden. Es war Bhīma—schrecklich bei Berührung, ein Niederwerfer des feindlichen Hochmuts—der mitten in der Gewalt standhaft blieb und bewies, dass wahre Stärke die Festigkeit des Geistes ist, selbst im Gedränge der Schlacht.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
सम्भ्रमःconfusion; agitation; panic
सम्भ्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भ्रम
Formmasculine, nominative, singular
कश्चित्any (at all)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
भीम-संस्पर्शःwhose touch is terrible
भीम-संस्पर्शः:
TypeAdjective
Rootभीमसंस्पर्श
Formmasculine, nominative, singular
शत्रु-सेना-द्रपातनःone who fells the enemy-army (like a mountain-faller)
शत्रु-सेना-द्रपातनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुसेनाद्रपातन
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
E
enemy army (śatru-senā)

Educational Q&A

The verse highlights inner steadiness (absence of sambhrama—panic or agitation) as the mark of true heroism: power is ethically meaningful when governed by composure and resolve rather than fear or confusion.

Vaiśampāyana describes Bhīma in a tense martial setting: he remains unshaken and is portrayed as fearsome in combat, capable of crushing the enemy’s pride and routing their forces.