Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

खाण्डवप्रस्थप्रवेशः तथा इन्द्रप्रस्थनिर्माणवर्णनम् | Entry into Khāṇḍavaprastha and Description of Indraprastha’s Founding

एवं सम्भाषमाणास्ते निन्दन्तश्न पुरोचनम्‌ । विविशुर्हास्तिनपुरं दीना विगतचेतस:,इस प्रकार परस्पर बातें करते और पुरोचनको कोसते हुए वे सब कौरव दुःखी होकर हस्तिनापुरमें पहुँचे। (पाण्डवोंकी) सफलता देखकर, उनका चित्त ठिकाने न रहा

evaṃ sambhāṣamāṇās te nindantaś ca purocanam | viviśur hāstinapuraṃ dīnā vigatacetasaḥ ||

So traten sie, miteinander redend und Purocana schmähend, in Hāstināpura ein—niedergeschlagen und innerlich verstört. Als sie den Erfolg der Pāṇḍavas sahen, blieb ihre Fassung nicht mehr unerschüttert.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्भाषमाणाःconversing/speaking together
सम्भाषमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
Formpresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निन्दन्तःcensuring/blaming
निन्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिन्द्
Formpresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
पुरोचनम्Purocana
पुरोचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोचन
FormMasculine, Accusative, Singular
विविशुःthey entered
विविशुः:
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
हास्तिनपुरम्Hastinapura
हास्तिनपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
दीनाःdejected, miserable
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
विगतचेतसःwhose minds were gone/confounded
विगतचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगत-चेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Purocana
H
Hāstinapura
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Schemes rooted in adharma breed fear and mental unrest; when wrongdoing fails, the wrongdoers lose composure and seek someone to blame, revealing the ethical cost of deceit.

After discussing events among themselves, the group condemns Purocana and returns to Hāstinapura in distress, shaken by the Pāṇḍavas’ successful escape and survival.