Next Verse

Shloka 1

द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response

अ-णक्राछ (वैवाहिकपर्व) द्विनवत्यधिकशततमो< ध्याय: धृष्टय्युम्नके द्वारा द्रोपदी तथा पाण्डवोंका हाल सुनकर राजा द्रपदका उनके पास पुरोहितको भेजना तथा पुरोहित और युधिष्ठिरकी बातचीत वैशम्पायन उवाच ततस्तथोक्तः परिद्ृष्टरूप: पित्रे शशंसाथ स राजपुत्र: । धृष्टद्युम्न: सोमकानां प्रबहों वृत्तं यथा येन हृता च कृष्णा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! राजा द्रपदके यों कहनेपर सोमकशिरोमणि राजकुमार धृष्टद्युम्न अत्यन्त हर्षमें भरकर वहाँ जो वृत्तान्त हुआ था एवं जो कृष्णाको ले गया, वह कौन था, वह सब समाचार कहने लगे

vaiśampāyana uvāca | tatas tathoktaḥ paridṛṣṭarūpaḥ pitre śaśaṃsātha sa rājaputraḥ | dhṛṣṭadyumnaḥ somakānāṃ prabho vṛttaṃ yathā yena hṛtā ca kṛṣṇā ||

Vaiśampāyana sprach: Da jener Prinz so angesprochen worden war und die Sache klar erfasst hatte, erstattete er seinem Vater Bericht. Dhṛṣṭadyumna, Herr der Somakas, erzählte ausführlich, was sich dort zugetragen hatte und von wem Kṛṣṇā (Draupadī) fortgeführt worden war—und bereitete so die Lage, damit Drupada im Einklang mit königlicher Pflicht und Dharma handeln könne.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
परिदृष्ट-रूपःwhose appearance had been seen/observed
परिदृष्ट-रूपः:
TypeAdjective
Rootपरिदृष्ट-रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
पित्रेto (his) father
पित्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Dative, Singular
शशंसreported/told
शशंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अथthen/and now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राज-पुत्रःthe prince
राज-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सोमकानाम्of the Somakas
सोमकानाम्:
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रभवःthe foremost/leader
प्रभवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्तम्the event/account
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
येनby whom/with which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हृताwas taken away
हृता:
TypeAdjective
Rootहृ
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Somakas
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic norm of governance and family conduct: before acting, a king should obtain a clear, reliable account of events. Responsible speech (accurate reporting) and informed decision-making are presented as ethical prerequisites for royal action.

Dhṛṣṭadyumna, after being prompted, goes to his father Drupada and narrates the full sequence of events—what occurred and who took Kṛṣṇā (Draupadī). This report prepares Drupada to send a priest/representative and engage the Pāṇḍavas appropriately.