Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Draupadī-vivāha-vidhāna

The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage

भद्रें वो<स्तु निहित॑ यद्‌ गुहायां विवर्धध्वं ज्वलना इवैधमाना: । मा वो विदु: पार्थिवा: केचिदेव यास्यावहे शिविरायैव तावत्‌ ।। सोनुज्ञात: पाण्डवेनाव्ययश्री: प्रायाच्छीघ्रं बलदेवेन सार्थम्‌,“हमारे अन्तःकरणमें जो कल्याणकी भावना निहित है, वह आपको प्राप्त हो। आपलोग सदा प्रज्वलित अग्निकी भाँति बढ़ते रहें। अभी आपलोगोंको कोई भी राजा पहचान न सकें, इसलिये हमलोग भी अपने शिविरको ही लौट जायाँगे।” यों कहकर युधिष्ठिरकी आज्ञा ले अक्षय शोभासे सम्पन्न भगवान्‌ श्रीकृष्ण बलदेवजीके साथ शीघ्र वहाँसे चल दिये

Vaiśampāyana uvāca: bhadraṃ vo 'stu nihitaṃ yad guhāyāṃ vivardhadhvaṃ jvalanā iva idhamānāḥ | mā vo viduḥ pārthivāḥ kecid eva yāsyāvahe śivirāyaiva tāvat || so 'nujñātaḥ pāṇḍavenāvyayaśrīḥ prāyāc chīghraṃ baladevena sārtham |

Vaiśampāyana sprach: „Möge die glückverheißende Absicht, die in euren Herzen verborgen liegt, zur Erfüllung gelangen. Möget ihr immer weiter an Kraft wachsen, lodernd wie ein wohlgenährtes Feuer. Kein König soll euch jetzt erkennen; darum werden auch wir lediglich in unser Lager zurückkehren.“ Nachdem er so gesprochen und Yudhiṣṭhiras Erlaubnis erhalten hatte, brach Śrī Kṛṣṇa—von unversiegbarer Herrlichkeit erfüllt—eilends zusammen mit Baladeva auf.

भद्रम्welfare, good
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
निहितम्placed, deposited
निहितम्:
TypeAdjective
Rootनि-धा (निहित)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गुहायाम्in a cave
गुहायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Locative, Singular
विवर्धध्वम्may you grow, prosper
विवर्धध्वम्:
TypeVerb
Rootवि-वृध्
FormImperative (Lot), 2nd, Plural, Atmanepada
ज्वलनाःfires, flames
ज्वलनाः:
TypeNoun
Rootज्वलन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एधमानाःblazing, increasing
एधमानाः:
TypeAdjective
Rootएध् (एधमान)
FormMasculine, Nominative, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वःyou (as object) / of you
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative/Genitive, Plural
विदुःmay (they) know / recognize
विदुः:
TypeVerb
Rootविद् (ज्ञाने)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (any)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (केचित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यास्यावहेwe two shall go
यास्यावहे:
TypeVerb
Rootया
FormFuture (Luṭ), 1st, Dual, Parasmaipada
शिविरायto the camp
शिविराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशिविर
FormNeuter, Dative, Singular
एवjust, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तावत्for now, meanwhile
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Baladeva
Ś
śivira (camp)
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse emphasizes prudent conduct aligned with dharma: nurture inner auspicious resolve, grow in strength like a fed fire, and maintain secrecy when circumstances demand it so that righteous aims are protected from hostile recognition.

Vaiśampāyana reports a benediction and strategic instruction: the group is urged to remain unrecognized by kings for the moment, and after receiving Yudhiṣṭhira’s permission, Kṛṣṇa—accompanied by Baladeva—returns swiftly to his camp.