Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage
केचिदाहुर्युवा श्रीमानू नागराजकरोपम: । पीनस्कन्धोरुबाहुश्व धैर्येण हिमवानिव,कुछ ब्राह्मणोंने कहा--'यह सुन्दर युवक नागराज ऐरावतके शुण्ड-दण्डके समान हृष्ट- पुष्ट दिखायी देता है। इसके कंधे सुपुष्ट और भुजाएँ बड़ी-बड़ी हैं। यह धैर्यमें हिमालयके समान जान पड़ता है
ke cid āhur yuvā śrīmān ū nāgarāja-karopamaḥ | pīna-skandhoru-bāhuś ca dhairyeṇa himavān iva ||
Vaiśampāyana sprach: Einige Brahmanen bemerkten: „Dieser schöne, ruhmreiche Jüngling wirkt so kräftig wie der Rüssel Airāvatas, des Königs der Elefanten. Seine Schultern sind breit und fest gefügt, seine Arme lang und stark; und an standhafter Tapferkeit (dhairya) gleicht er dem Himalaya selbst.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ideal of excellence: outward power and beauty are praised most when paired with inner steadiness (dhairya). The learned admire not mere strength, but strength anchored in self-control and courage.
Vaiśampāyana reports how some Brahmins describe a remarkable young man, using grand similes—Airāvata’s mighty trunk and the immovable Himālaya—to convey his robust physique and unshakable fortitude.