Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

पुष्पाणि दिव्यानि ववर्ष देव: पार्थस्य मूर्श्नि द्विषतां निहन्तुः,देवतालोग शत्रुहन्ता अर्जुनके मस्तकपर दिव्य फूलोंकी वर्षा करने लगे

puṣpāṇi divyāni vavarṣa devaḥ pārthasya mūrdhni dviṣatāṁ nihantuḥ |

Vaiśampāyana sprach: Der Gott, der Feindbezwinger, ließ einen Schauer himmlischer Blumen auf das Haupt Pārthas (Arjunas) niedergehen. Dieser Augenblick bezeichnet göttliche Billigung und Ehre für rechtschaffene Tapferkeit—einen Sieg, der im Einklang mit dem Dharma steht und nicht bloß aus Gewalt erwächst.

पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Accusative, Plural
दिव्यानिdivine, celestial
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
ववर्षrained down, showered
ववर्ष:
Karta
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवःthe god (a deity)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
द्विषताम्of the haters, of the enemies
द्विषताम्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
निहन्तुःof the slayer
निहन्तुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनिहन्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Deva (unspecified deity)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse conveys that true valor gains recognition when it aligns with dharma: divine honors (the shower of celestial flowers) symbolize moral legitimacy and auspicious approval, not merely success in conflict.

Vaiśampāyana narrates that a deity showers heavenly flowers upon Arjuna’s head, publicly honoring him as a conqueror of foes and marking a moment of divine celebration of his prowess.