Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage
पुष्पाणि दिव्यानि ववर्ष देव: पार्थस्य मूर्श्नि द्विषतां निहन्तुः,देवतालोग शत्रुहन्ता अर्जुनके मस्तकपर दिव्य फूलोंकी वर्षा करने लगे
puṣpāṇi divyāni vavarṣa devaḥ pārthasya mūrdhni dviṣatāṁ nihantuḥ |
Vaiśampāyana sprach: Der Gott, der Feindbezwinger, ließ einen Schauer himmlischer Blumen auf das Haupt Pārthas (Arjunas) niedergehen. Dieser Augenblick bezeichnet göttliche Billigung und Ehre für rechtschaffene Tapferkeit—einen Sieg, der im Einklang mit dem Dharma steht und nicht bloß aus Gewalt erwächst.
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys that true valor gains recognition when it aligns with dharma: divine honors (the shower of celestial flowers) symbolize moral legitimacy and auspicious approval, not merely success in conflict.
Vaiśampāyana narrates that a deity showers heavenly flowers upon Arjuna’s head, publicly honoring him as a conqueror of foes and marking a moment of divine celebration of his prowess.