धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना
Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas
उत्ततार ततः पाशैरविमुक्त: स महानृषि: । विपाशेति च नामास्या नद्याक्षक्रे महानृषि:,तब पाशमुक्त हो महर्षि जलसे निकल आये और उन्होंने उस नदीका नाम “विपाशा' (व्यास) रख दिया
uttatāra tataḥ pāśair avimuktaḥ sa mahānṛṣiḥ | vipāśeti ca nāmāsyā nadyāś cakre mahānṛṣiḥ ||
Dann stieg der große Weise, von den Schlingen befreit, aus dem Wasser empor. Zum Andenken an die Lösung der Fesseln gab der große Seher jenem Fluss den Namen „Vipāśā“ — „die Ungefesselte“ — damit schon sein Name die sittliche Bedeutung der Befreiung von Bindung und der Wiederherstellung rechtmäßiger Freiheit bewahre.
गन्धर्व उवाच
The verse links a place-name to an ethical memory: freedom from binding constraints (pāśa) is commemorated so that future hearers remember the value of release, restraint rightly applied, and the restoration of rightful agency.
A great sage emerges after being freed from nooses/bonds, and he names the river Vipāśā (‘Unfettered’) to mark the event and preserve its significance in the landscape.