Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

अपगच्छ पथोड<स्माकमित्येवं पार्थिवो<ब्रवीत्‌ । तथा ऋषिरुवाचैनं सान्त्वयउश्लक्षणया गिरा,उन्हें देखकर राजाने कहा--/हमारे रास्तेसे हट जाओ।” तब शक्ति मुनिने मधुर वाणीमें उन्हें समझाते हुए कहा--

apagaccha patho 'smākam ity evaṁ pārthivo 'bravīt | tathā ṛṣir uvāca enaṁ sāntvayan ślakṣaṇayā girā |

Als der König sie sah, sprach er: „Weicht von unserem Weg!“ Da wandte sich der Weise, um ihn zu besänftigen, mit sanften und versöhnlichen Worten an den Herrscher und suchte den aufsteigenden Streit durch höfliche Rede und Selbstbeherrschung zu zügeln.

अपगच्छgo away, depart
अपगच्छ:
TypeVerb
Rootअप + गम्
FormLoṭ, 2, Singular, Parasmaipada
पथःfrom the path/road
पथः:
Apadana
TypeNoun
Rootपथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLaṅ, 3, Singular, Parasmaipada
तथाthen/so, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLiṭ, 3, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सान्त्वयन्conciliating, soothing
सान्त्वयन्:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (Denom. from सान्त्व)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उश्लक्षणयाwith gentle/pleasant (speech)
उश्लक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootउश्लक्षणा
FormFeminine, Instrumental, Singular
गिराwith speech/words
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva)
पार्थिव (the king)
ऋषि / शक्ति मुनि (Śakti, the sage)

Educational Q&A

Even when confronted by authority and harsh command, one should first attempt reconciliation through gentle speech and restraint; courteous words are presented as a dharmic means to prevent escalation.

A king orders others to clear his way. In response, the sage Śakti speaks to him calmly and politely, trying to pacify the situation rather than meeting force with force.