कल्माषपाद-शाप-कारणम्
Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse
नृपतिं त्वभ्यनुज्ञाप्य वसिष्ठो<थापचक्रमे । सो<थ राजा गिरौ तस्मिन् विजहारामरो यथा,वसिष्ठजी भी राजासे विदा ले अपने स्थानको चले गये। तदनन्तर राजा संवरण उस पर्वतपर देवताकी भाँति विहार करने लगे
nṛpatiṃ tv abhyanujñāpya vasiṣṭho ’thāpacakrame | so ’tha rājā girau tasmin vijahārāmaro yathā ||
Nachdem Vasiṣṭha die Erlaubnis des Königs erlangt hatte, zog er sich zurück und begab sich in seine eigene Wohnstatt. Daraufhin erging sich König Saṃvaraṇa auf jenem Berge und verweilte dort wie ein Gott.
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights proper conduct between ruler and sage: the king grants leave respectfully, and the sage departs without attachment. Such orderly, dharmic interaction is followed by the king’s renewed stability and prosperity, symbolized by his god-like ease on the mountain.
Vasiṣṭha, after receiving the king’s permission, withdraws and leaves. King Saṃvaraṇa then remains on that mountain, living and enjoying there in a manner compared to the gods.