पराशरस्य राक्षससत्रनिवृत्तिः | Paraśara’s Rakṣasa-Satra and Its Cessation
त्वद्दर्शनकृतस्नेहं मनश्वलति मे भृशम् । नत्वां दृष्टवा पुनश्चान्यां द्रष्टूं कल्याणि रोचते,“मेरा मन तुम्हारे दर्शनके साथ ही तुमसे अनुरक्त हो गया है। इसलिये वह अत्यन्त चंचल हो उठा है। कल्याणि! तुम्हें देख लेनेके बाद फिर दूसरी स्त्रीकी ओर देखनेकी रुचि मुझे नहीं रह गयी है
tvaddarśanakṛtasnehaṁ manaś calati me bhṛśam | na tvāṁ dṛṣṭvā punaś cānyāṁ draṣṭuṁ kalyāṇi rocate ||
Der Gandharva spricht: „Seit ich dich erblickte, ist mein Geist durch Zuneigung an dich gebunden und in heftige Unruhe geraten. O Glückverheißende, nachdem ich dich gesehen habe, verspüre ich kein Verlangen mehr, eine andere Frau anzuschauen.“
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how powerful sensory attraction can be: a single encounter can generate strong attachment and mental agitation. Ethically, it cautions that desire-driven speech and fixation may overwhelm steadiness and discernment, themes repeatedly examined in the Mahābhārata’s discussions of self-control and right choice.
A Gandharva addresses a woman directly, declaring that seeing her has made him deeply attached and restless, and that after beholding her he has no wish to look at any other woman—language typical of a courtship or proposal scene involving a Gandharva.