और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
न देवी नासुरी चैव न यक्षी न च राक्षसी | नाप्सरा न च गन्धर्वी तथा रूपेण काचन,उस समय देवता, असुर, यक्ष एवं राक्षस जातिकी स्त्री, कोई अप्सरा तथा गधर्वपत्नी भी उसके समान रूपवती न थी
na devī nāsurī caiva na yakṣī na ca rākṣasī | nāpsarā na ca gandharvī tathā rūpeṇa kācan ||
Der Gandharva sprach: „Sie war weder eine Göttin noch eine Asura-Frau; weder eine Yakṣī noch eine Rākṣasī. Keine Apsaras und keine Gattin eines Gandharva besaß eine Schönheit wie die ihre.“
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how extraordinary beauty can be portrayed as surpassing even celestial standards; ethically, it cautions that such fascination and idealization can strongly influence judgment and drive consequential actions in the epic’s unfolding events.
A Gandharva is describing a woman’s unmatched beauty, stating that no woman among goddesses, Asuras, Yakṣas, Rākṣasas, Apsarases, or Gandharva-wives equals her in form—an emphatic comparison meant to convey her exceptional allure.