और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
अपश्यमान: स तु तां बहु तत्र विलप्य च । निश्वेष्ट: पार्थिवश्रेष्ठो मुहूर्त स व्यतिष्ठत,जब कहीं भी उसे देख न सके, तब वे नृपश्रेष्ठ वहाँ बहुत विलाप करते-करते मूर्च्छित हो दो घड़ीतक निश्रेष्ट पड़े रहे
apaśyamānaḥ sa tu tāṃ bahu tatra vilapya ca | niśceṣṭaḥ pārthivaśreṣṭho muhūrtaṃ sa vyatiṣṭhata ||
Als er sie nirgends erblickte, klagte der beste der Könige dort lange; dann, von Kummer überwältigt, sank er in Ohnmacht und lag eine Weile reglos da.
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how intense attachment and sudden separation can overwhelm even the most powerful, reminding the listener that self-mastery and steadiness are ethical ideals, while grief is a natural human response that must be faced and integrated.
The speaker (a Gandharva) describes a king searching for a woman; unable to find her, he laments repeatedly and then collapses into a faint, remaining motionless for a short time.