Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

तामन्वेष्ट स नृपति: परिचक्राम सर्वतः । वन॑ वनजपत्राक्षीं भ्रमन्नुन्मत्ततत्‌ तदा,तब वे नरेश कमलदलके समान विशाल नेत्रोंवाली उस (दिव्य) कन्याको ढूँढ़नेके लिये वनमें सब ओर उन्मत्तकी भाँति भ्रमण करने लगे

tām anvēṣṭa sa nṛpatiḥ paricakrāma sarvataḥ | vanaṁ vanajapatrākṣīṁ bhramann unmatta-tat tadā ||

Auf der Suche nach ihr durchstreifte der König alles ringsum und zog in alle Richtungen durch den Wald. In seiner Erregung irrte er wie ein Rasender umher, die Jungfrau mit den lotosblattgleichen Augen suchend.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्वेष्टुम्to search for
अन्वेष्टुम्:
TypeVerb
Rootअन्वेष् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिचक्रामwent around, roamed
परिचक्राम:
TypeVerb
Rootपरि + क्रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय
वनम्the forest
वनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वनजपत्राक्षीम्her whose eyes are like lotus-petals
वनजपत्राक्षीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवनजपत्राक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रमन्wandering
भ्रमन्:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उन्मत्तवत्like a madman
उन्मत्तवत्:
TypeIndeclinable
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (like/as)
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)

गन्धर्व उवाच

N
nṛpati (the king)
V
vanam (forest)
V
vanajapatrākṣī (lotus-eyed maiden)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical need for self-mastery: even a king, expected to be steady and discerning, can be thrown into confusion by intense attachment and separation. It implicitly contrasts royal duty and composure with the destabilizing force of uncontrolled desire.

The Gandharva narrator describes the king roaming through the forest in every direction, circling about and searching frantically for a lotus-eyed maiden, wandering as if mad with agitation.