और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
स सोममति कान्तत्वादादित्यमति तेजसा । बभूव नृपति: श्रीमान् सुहृदां दुर्ददामपि,वे अपनी कमनीय कान्तिसे चन्द्रमाको और तेजसे सूर्यदेवको भी तिरस्कृत करते थे। राजा संवरण मित्रों तथा शत्रुओंकी मण्डलीमें भी अपनी दिव्य शोभासे प्रकाशित होते थे
sa somamati kāntatvād ādityamati tejasā | babhūva nṛpatiḥ śrīmān suhṛdāṁ durdadām api ||
Durch die Anmut seiner Schönheit schien er selbst den Mond zu überstrahlen, und durch den Glanz seiner Kraft selbst die Sonne. Der ruhmreiche König Saṃvaraṇa leuchtete mit göttlicher Pracht inmitten von Freunden wie Feinden, so strahlend, dass man ihn kaum anzusehen vermochte.
गन्धर्व उवाच
Excellence in a ruler is marked by both kānti (grace/beauty) and tejas (radiant power). Such qualities earn recognition even among opponents, suggesting that genuine merit transcends faction and compels respect.
A Gandharva praises the king’s extraordinary radiance, comparing his beauty to the Moon and his brilliance to the Sun, emphasizing how he stands out among assemblies of allies and adversaries.