और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
यथा हि दिवि दीप्तांशु: प्रभासयति तेजसा । तथा भुवि महीपालो दीप्त्या संवरणो5भवत्,जैसे आकाशगमें उद्दीप्त किरणोंवाले सूर्यदेव अपने तेजसे प्रकाशित होते हैं, उसी प्रकार पृथ्वीपर राजा संवरण अपनी दिव्य कान्तिसे प्रकाशित थे
yathā hi divi dīptāṁśuḥ prabhāsayati tejasā | tathā bhuvi mahīpālo dīptyā saṁvaraṇo 'bhavat ||
Wie die strahlende Sonne am Himmel mit eigenem Glanz erleuchtet, so leuchtete auch auf Erden König Saṃvaraṇa, sichtbar durch einen göttlichen Schimmer.
गन्धर्व उवाच
The verse teaches that true royal authority is grounded in tejas—an inner excellence that naturally becomes visible. Like the sun’s light, a righteous king’s virtue should illuminate society through protection, order, and auspicious influence.
A Gandharva praises King Saṁvaraṇa by comparing him to the sun: as the sun shines in the sky by its own radiance, Saṁvaraṇa shines on earth with a divine luster, highlighting his eminent presence and kingly stature.