Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Parāśara’s Birth, Vasiṣṭha as Guardian, and the Bhṛgu–Kṣatriya Violence Etiology (Ādi-parva 169)

समनुज्ञाप्य तान्‌ सर्वानासीनान्‌ मुनिरब्रवीत्‌ । प्रच्छन्न॑ पूजित: पार्थ: प्रीतिपूर्वमिदं वच:,उन्हें आया देख शत्रुसंतापन पाण्डवोंने आगे बढ़कर उनकी अगवानी की और प्रणामपूर्वक उनका अभिवादन करके वे सब उनके आगे हाथ जोड़कर खड़े हो गये। कुन्तीपुत्रोंद्वारा गुप्तरूपसे पूजित हो मुनिवर व्यासने उन सबको आज्ञा देकर बिठाया और जब वे बैठ गये, तब उनसे प्रसन्नतापूर्वक इस प्रकार पूछा--

samanujñāpya tān sarvān āsīnān munir abravīt | pracchannaḥ pūjitaḥ pārthaḥ prītipūrvam idaṁ vacaḥ |

Vaiśampāyana sprach: Nachdem er ihnen allen die Erlaubnis gegeben und sie hatte Platz nehmen lassen, sprach der Weise. Als Pārtha im Verborgenen geehrt worden war, wandte sich der Weise—im Herzen erfreut—mit liebevollen Worten an sie.

समनुज्ञाप्यhaving taken leave/permission (after requesting/obtaining consent)
समनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा (धातु) → समनुज्ञाप्य (क्त्वान्त)
Formल्यप् (क्त्वा/ल्यप्), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
आसीनान्seated
आसीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आसीन (क्त)
Formक्त, पुं, द्वितीया, बहुवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्, भूत (imperfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
प्रच्छन्नःhidden, in disguise
प्रच्छन्नः:
TypeAdjective
Rootप्र-छद् (धातु) → प्रच्छन्न (क्त)
Formक्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
पूजितःhonored, worshipped
पूजितः:
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) → पूजित (क्त)
Formक्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रीतिपूर्वम्with affection; gladly
प्रीतिपूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रीति + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formtrue
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muni (Vyāsa, by context)
P
Pārtha
P
Pāṇḍavas (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in receiving a revered guest: offering honor, granting permission, seating everyone properly, and speaking with affection and restraint. Ethical leadership begins with humility, decorum, and attentive inquiry guided by respect.

After being respectfully received, the sage has everyone sit down. Having been honored discreetly, he then speaks warmly—setting up a courteous inquiry or counsel to the assembled persons (contextually the Pāṇḍavas).