Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Parāśara’s Birth, Vasiṣṭha as Guardian, and the Bhṛgu–Kṣatriya Violence Etiology (Ādi-parva 169)

पुनरेवाब्रवीद्‌ देव इदं वचनमुत्तमम्‌ पज्चकृत्वस्त्वया हाक्तः पतिं देहीत्यहं पुनः,तब भगवानने पुनः उससे यह उत्तम बात कही--“भद्रे! तुमने मुझसे पाँच बार कहा है कि मुझे पति दीजिये

punar evābravīd deva idaṃ vacanam uttamam | pañcakṛtvas tvayā uktaḥ patiṃ dehīti ahaṃ punaḥ ||

Da sprach der Gott erneut diese vortrefflichen Worte: „O glückverheißende Frau, fünfmal hast du zu mir gesagt: ‚Gib mir einen Gatten.‘ Darum spreche ich abermals.“

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
देवःthe god/divine one
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/statement/word
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeNumeral
Rootपञ्च
कृत्वःtimes (in counting repetitions)
कृत्वः:
TypeIndeclinable
Rootकृत्वस्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
उक्तःsaid/spoken (to me)
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
देहिgive (to me)
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormLoṭ (Imperative), 2, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Deva (the divine speaker)
U
Unnamed lady (addressed as bhadre)

Educational Q&A

Repeated, intentional speech—especially a persistent request—carries moral and karmic force. The verse highlights accountability for one’s words and suggests that insistence can compel a consequential response, shaping future outcomes.

A divine figure responds again, pointing out that the woman has asked five times for a husband (“Grant me a husband”), and on that basis reiterates an important statement—setting up the consequences of her repeated request.