Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

स हि ब्रह्मविदां श्रेष्ठो ब्रह्मास्त्रे चाप्यनुत्तम: तस्माद्‌ द्रोण: पराजैष्ट मां वै स सखिविग्रहे,'द्रोणाचार्य ब्रह्मवेत्ताओंमें श्रेष्ठ और ब्रह्मास्त्रके प्रयोगमें भी सर्वोत्तम हैं; इसलिये मित्र मानने-न-माननेके प्रश्नबको लेकर होनेवाले झगड़ेमें उन्होंने मुझे पराजित कर दिया है

sa hi brahmavidāṁ śreṣṭho brahmāstre cāpy anuttamaḥ | tasmād droṇaḥ parājaiṣṭa māṁ vai sa sakhivigrahe ||

Denn Droṇa ist wahrlich der Vortrefflichste unter den Kennern des Brahman und im Gebrauch der Brahmāstra ohnegleichen. Darum hat er mich in jenem Streit um die Freundschaft — ob einer als Freund zu gelten habe oder nicht — tatsächlich besiegt.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ब्रह्मविदाम्of the knowers of Brahman
ब्रह्मविदाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्मविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मास्त्रेin the Brahmāstra (weapon/spell)
ब्रह्मास्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुत्तमःunsurpassed
अनुत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
पराजैष्टdefeated/conquered
पराजैष्ट:
TypeVerb
Rootजि
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
वैindeed/assuredly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सखि-विग्रहेin the dispute about (being) a friend
सखि-विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसखि-विग्रह
FormMasculine, Locative, Singular

ब्राह्मण उवाच

D
Droṇa (Dronācārya)
B
Brahmāstra

Educational Q&A

The verse highlights a tension central to the Mahābhārata: excellence in spiritual knowledge and excellence in weaponry can coexist in one person, yet personal relationships and questions of honor (such as recognition of friendship) can still become causes of conflict. It implicitly warns that ego and social claims can turn even bonds like friendship into rivalry.

A brāhmaṇa speaker acknowledges Droṇa’s superiority—both as a knower of Brahman and as a master of the Brahmāstra—and explains that Droṇa defeated him in a quarrel arising from a dispute about friendship (whether one should be accepted as a friend or not).