Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वसिष्ठ-प्रशंसा

Vasiṣṭha as Purohita: Ascetic Mastery and Royal Counsel

ततो जानपदा: सर्वे आजममुर्नगरं प्रति । तदद्भुततमं द्रष्ठुं पार्थास्तत्रैव चावसन्‌,इसके बाद उस अद्भुत घटनाको देखनेके लिये जनपदमें रहनेवाले सब लोग नगरमें आये और पाण्डवलोग भी (पूर्ववत) वहीं निवास करने लगे

tato jānāpadāḥ sarve ājamamur nagaraṃ prati | tad adbhutatamaṃ draṣṭuṃ pārthās tatraiva cāvāsan |

Daraufhin eilten alle Menschen aus den umliegenden Landstrichen zur Stadt, um jenes höchst erstaunliche Wunder zu schauen; und die Pārthas (die Pāṇḍavas) blieben, wie zuvor, weiterhin dort ansässig.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जानपदाःcountrymen, inhabitants of the janapada
जानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
आजग्मुःwent, came
आजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्भुततमम्most wonderful
अद्भुततमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुततम
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (Tumun)
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवसन्dwelt, stayed
अवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
जानपदाः (people of the janapadas)
नगर (the city)
पार्थाः / पाण्डवाः (the Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse contrasts collective excitement with the steadiness of the righteous: crowds rush to witness marvels, while the Pāṇḍavas are depicted as composed and settled, suggesting self-control and stability amid sensational events.

News of a highly wondrous occurrence spreads; people from the surrounding regions converge on the city to see it, and the Pāṇḍavas continue living in the same place as before.