आर्जुन–गन्धर्वसंवादः
Arjuna–Gandharva Dialogue on Honor, Night-Power, and Purohita-Nīti
तत: स तृणमादाय प्रह्ृष्ट: पुनरब्रवीत् । अनेनाहं हनिष्यामि राक्षसं पुरुषादकम्,“पिताजी! न रोओ, माँ! न रोओ, बहिन! न रोओ, वह हँसता हुआ-सा प्रत्येकके पास जाता और सबसे यही बात कहता था। तदनन्तर उसने एक तिनका उठा लिया और अत्यन्त हर्षमें भरकर कहा--'मैं इसीसे उस नरभक्षी राक्षसको मार डालूँगा”
tataḥ sa tṛṇam ādāya prahṛṣṭaḥ punar abravīt | anenāhaṃ haniṣyāmi rākṣasaṃ puruṣādakam ||
Darauf nahm er einen Grashalm auf und sprach, von Freude erfüllt, erneut: „Mit diesem werde ich den menschenfressenden Rākṣasa erschlagen.“
वैशग्पायन उवाच
Steadfast courage and righteous intent can transform even a trivial means into a symbol of power; the verse emphasizes protecting others and refusing to be ruled by fear.
A character, trying to console his distressed family, cheerfully picks up a blade of grass and declares that he will use it to kill a man-eating rākṣasa, expressing bold determination against a deadly threat.