Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आर्जुन–गन्धर्वसंवादः

Arjuna–Gandharva Dialogue on Honor, Night-Power, and Purohita-Nīti

तत: स तृणमादाय प्रह्ृष्ट: पुनरब्रवीत्‌ । अनेनाहं हनिष्यामि राक्षसं पुरुषादकम्‌,“पिताजी! न रोओ, माँ! न रोओ, बहिन! न रोओ, वह हँसता हुआ-सा प्रत्येकके पास जाता और सबसे यही बात कहता था। तदनन्तर उसने एक तिनका उठा लिया और अत्यन्त हर्षमें भरकर कहा--'मैं इसीसे उस नरभक्षी राक्षसको मार डालूँगा”

tataḥ sa tṛṇam ādāya prahṛṣṭaḥ punar abravīt | anenāhaṃ haniṣyāmi rākṣasaṃ puruṣādakam ||

Darauf nahm er einen Grashalm auf und sprach, von Freude erfüllt, erneut: „Mit diesem werde ich den menschenfressenden Rākṣasa erschlagen.“

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
तृणम्a blade of grass, straw
तृणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), 'having taken'
प्रहृष्टःdelighted, very joyful
प्रहृष्टः:
TypeAdjective
Rootप्र + हृष्
FormMasculine, nominative, singular; past participle (क्त)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, parasmaipada
अनेनwith this, by means of this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, instrumental, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple future (लृट्), 1st person, singular, parasmaipada
राक्षसम्the demon (rakshasa)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, accusative, singular
पुरुषादकम्man-eating
पुरुषादकम्:
TypeAdjective
Rootपुरुषादक
FormMasculine, accusative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tṛṇa (blade of grass)
R
rākṣasa (puruṣādaka, man-eater)

Educational Q&A

Steadfast courage and righteous intent can transform even a trivial means into a symbol of power; the verse emphasizes protecting others and refusing to be ruled by fear.

A character, trying to console his distressed family, cheerfully picks up a blade of grass and declares that he will use it to kill a man-eating rākṣasa, expressing bold determination against a deadly threat.