Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
रमणीयानि पश्यन्तो वनानि विविधानि च । पार्थिवानपि चोद्देशान् सरितश्न सरांसि च,जनमेजय! उस समय वे सभी पाण्डव भाँति-भाँतिके रमणीय वनों, सुन्दर भूभागों, सरिताओं और सरोवरोंका दर्शन करते हुए भिक्षाके द्वारा जीवन-निर्वाह करते थे। अपने उत्तम गुणोंके कारण वे सभी नागरिकोंके प्रीति-पात्र हो गये थे
ramaṇīyāni paśyanto vanāni vividhāni ca | pārthivān api coddeśān saritaś ca sarāṃsi ca, janamejaya |
Vaiśampāyana sprach: „O Janamejaya, die Pāṇḍavas, die sich von Almosen nährten, zogen weiter und schauten viele liebliche Wälder, schöne Landstriche, Flüsse und Seen. Durch die Vorzüglichkeit ihres Wandels und ihrer Tugenden wurden sie den Menschen von Herzen lieb.“
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship, steadfast good conduct (sadguṇa/śīla) earns trust and affection; the Pāṇḍavas’ reliance on alms underscores humility and restraint, showing that dignity can be preserved through dharmic living rather than power or wealth.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas during their wandering: they travel through pleasing forests and landscapes, seeing rivers and lakes, and maintain themselves by begging; their virtues make them beloved among the people they encounter.