Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
सो<यं ते बन्धुकामाया अशृण्वत्या वचो मम । बन्धुप्रणाश: सम्प्राप्तो भृशं॑ दुः:खकरो मम,तुमने बंधु-बान्धवोंके साथ रहनेकी इच्छा रखकर जो मेरी बात नहीं सुनी, उसीका यह फल है कि आज समस्त भाई-बंधुओंके विनाशकी घड़ी आ पहुँची है, जो मेरे लिये अत्यन्त दुःखका कारण है
so ’yaṁ te bandhukāmāyā aśṛṇvatyā vaco mama | bandhu-praṇāśaḥ samprāpto bhṛśaṁ duḥkha-karo mama ||
„Weil du, vom Verlangen getrieben, unter deinen Verwandten zu bleiben, nicht auf meine Worte gehört hast, ist dies die Folge: Die Stunde der Vernichtung deiner Angehörigen ist nun gekommen—und sie bereitet mir tiefsten Schmerz.“
ब्राह्मण उवाच
Attachment to one’s own circle (bandhu-kāma) can cloud judgment; ignoring wise counsel leads to preventable harm, and the resulting suffering is portrayed as a moral consequence rather than mere accident.
A Brahmin speaker laments that the listener did not accept his warning/advice due to a desire to stay with relatives; now the impending destruction of those kinsmen has arrived, causing the speaker intense grief.