Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
यतितं वै मया पूर्व वेत्थ ब्राह्मणि तत् तथा । क्षेमं यतस्ततो गन्तुं त्वया तु मम न श्रुतम्,ब्राह्मणी! तुम इस बातको ठीक-ठीक जानती हो कि पहले तुम्हारे साथ किसी ऐसे स्थानमें चलनेके लिये जहाँ सब प्रकारसे अपना भला हो, मैंने प्रयत्न किया था; परंतु उस समय तुमने मेरी बात नहीं सुनी
yatitaṃ vai mayā pūrvaṃ vettha brāhmaṇi tat tathā | kṣemaṃ yatastato gantuṃ tvayā tu mama na śrutam, brāhmaṇī ||
Der Brāhmane sprach: „Du weißt wohl, o Brahmanenfrau, dass ich früher wahrhaftig den Versuch unternahm, dich an einen Ort der Sicherheit und des Wohlergehens zu führen. Doch damals hast du nicht auf meine Worte gehört, gnädige Frau.“
ब्राह्मण उवाच
The verse stresses ethical accountability in relationships: sincere guidance toward welfare (kṣema) must be met with attentive listening. Neglecting prudent counsel can become a moral and practical failing, especially when safety and well-being are at stake.
A Brahmin addresses a Brahmin woman, reminding her that he previously tried to take her to a safe, beneficial place, but she did not accept or heed his advice at that time. The line functions as a reproach and a justification of his earlier conduct.