Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

भीमसेन उवाच ज्ञायतामस्य यद्‌ दुःखं यतश्नैव समुत्थितम्‌ । विदित्वा व्यवसिष्यामि यद्यपि स्यात्‌ सुदुष्करम्‌,भीमसेन बोले--माँ! पहले यह मालूम करो कि इस ब्राह्मणको क्या दुःख है और वह किस कारणसे प्राप्त हुआ है। जान लेनेपर अत्यन्त दुष्कर होगा, तो भी मैं इसका कष्ट दूर करनेके लिये उद्योग करूँगा

bhīmasena uvāca—jñāyatām asya yad duḥkhaṃ yataś caiva samutthitam | viditvā vyavasisyāmi yady api syāt suduṣkaram ||

Bhīmasena sprach: „Mutter, man soll zuerst feststellen, welches Leid diesen Brāhmaṇa bedrückt und aus welcher Ursache es entstanden ist. Wenn ich es weiß, werde ich mich zum Handeln entschließen—selbst wenn das Heilmittel überaus schwer sein sollte—damit sein Schmerz genommen werde.“

{'bhīmasena uvāca''Bhīmasena said', 'jñāyatām': 'let it be known/ascertained (impersonal imperative)', 'asya': 'of this (person)', 'duḥkham': 'sorrow, suffering, distress', 'yataḥ': 'from what (cause), whence', 'ca eva': 'and indeed/also', 'samutthitam': 'arisen, originated', 'viditvā': 'having known, after understanding', 'vyavasisyāmi': 'I will determine/resolve
{'bhīmasena uvāca':
I will undertake decisively', 'yady api''even if', 'syāt': 'should be/might be', 'suduṣkaram': 'very difficult, extremely hard to accomplish'}
I will undertake decisively', 'yady api':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
a brāhmaṇa

Educational Q&A

Acting in dharma begins with clear understanding: one should first investigate the nature and cause of another’s suffering, then take a firm, responsible resolve to help—even when the task is difficult.

Bhīma responds to the distress of a brāhmaṇa (as reported to his mother), urging that the cause of the man’s suffering be found out first; he then vows to undertake whatever is needed to remove that suffering, however hard it may be.