Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
एतावान् पुरुषस्तात कृतं यस्मिन् न नश्यति । यावच्च कुर्यादन्यो<5स्य कुर्यादभ्यधिकं तत:,“तात! जिसके प्रति किया हुआ उपकार उसका बदला चुकाये बिना नष्ट नहीं होता, वही पुरुष है (और इतना ही उसका पौरुष--मानवता है कि) दूसरा मनुष्य उसके प्रति जितना उपकार करे, वह उससे भी अधिक उस मनुष्यका प्रत्युपकार कर दे
etāvān puruṣas tāta kṛtaṃ yasmin na naśyati | yāvac ca kuryād anyo 'sya kuryād abhyadhikaṃ tataḥ ||
„Mein lieber Sohn, nur in diesem Maße darf man einen Menschen einen wahren Mann nennen: dass eine ihm erwiesene Wohltat nicht ohne Erwiderung vergeht. Und welche Güte ihm ein anderer auch erweist, er vergelte sie mit noch größerer Güte.“
वैशम्पायन उवाच
True human nobility is defined by gratitude: a benefit received should not be allowed to ‘perish’ without repayment, and the virtuous person strives to return even more than what was given.
Vaiśampāyana delivers a moral maxim within the ongoing narration, emphasizing the ethical standard of kṛtajñatā (recognizing and repaying kindness) as a mark of genuine manliness and virtue.