कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla
इह मासं प्रतीक्षध्वमागमिष्याम्यहं पुन: । देशकालौ विदित्वैव लप्स्यध्वं परमां मुदम्,“तुमलोग यहाँ एक मासतक मेरी प्रतीक्षा करो। मैं पुन: आऊँगा। देश और कालका विचार करके ही कोई कार्य करना चाहिये; इससे तुम्हें बड़ा सुख मिलेगा”
iha māsaṃ pratīkṣadhvam āgamiṣyāmy ahaṃ punaḥ | deśakālau viditvaiva lapsyadhvaṃ paramāṃ mudam ||
„Wartet hier einen Monat auf mich; ich werde wiederkommen. Erst nachdem man Ort und Zeit recht erkannt hat, soll man ein Vorhaben beginnen—durch solch besonnenes Urteil werdet ihr die höchste Freude erlangen.“
वैशम्पायन उवाच
One should act only after carefully judging deśa (the situation/place) and kāla (the right time). Such discernment and patience lead to the best outcome and lasting happiness.
Vaiśampāyana reports a speaker instructing others to remain where they are for a month while he departs and promises to return, emphasizing that decisions should be made with proper consideration of time and circumstances.