Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
यावत् कालेन भवति पुत्रस्योत्पादनं शुभे । तावत् कालं॑ गमिष्यामि त्वया सह सुमध्यमे,'शुभे! सुमध्यमे! जबतक तुम्हें पुत्रकी उत्पत्ति न हो जाय तभीतक मैं तुम्हारे साथ विहारके लिये चलूँगा”
yāvat kālena bhavati putrasyotpādanaṃ śubhe | tāvat kālaṃ gamiṣyāmi tvayā saha sumadhyame ||
„O glückverheißende Frau, o schlank Gegürtete — bis dir zur rechten Zeit ein Sohn geboren wird, werde ich mit dir gehen und bei dir bleiben, dich in Lust und Wanderschaft begleiten.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the dynastic and social duty of ensuring progeny: companionship and enjoyment are framed as conditional upon the higher obligation of continuing the lineage, reflecting the epic’s emphasis on responsibility within marriage and kingship.
The speaker (as reported by Vaiśaṃpāyana) conveys a promise to stay and accompany the addressed woman only until she bears a son, indicating a time-bound commitment tied to the goal of producing an heir.