बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
माता सती पाण्डवानां पज्चानां मध्यत:ः स्थिता । तृष्णया हि परीतास्मि पुत्रान् भूशमथाब्रवीत्,“मैं पाँच पाण्डुपुत्रोंकी माता हूँ और उन्हींके बीचमें स्थित हूँ, तो भी प्याससे व्याकुल हूँ इस प्रकार कुन्तीदेवीने अपने बेटोंके समक्ष यह बात बार-बार दुहरायी
vaiśampāyana uvāca |
mātā satī pāṇḍavānāṃ pañcānāṃ madhyataḥ sthitā |
tṛṣṇayā hi parītāsmi putrān bhūśam athābravīt ||
Vaiśampāyana sprach: „Obwohl sie die Mutter der fünf Pāṇḍavas war und mitten unter ihnen stand, quälte sie der Durst. Von diesem Bedürfnis überwältigt, sprach Kuntī wieder und wieder eindringlich zu ihren Söhnen und brachte ihre Not zum Ausdruck.“
वैशम्पायन उवाच
Even within the protection of family and rightful relationships, bodily need and suffering can arise; dharma is shown in the prompt, compassionate response of those responsible—here, the sons’ duty to attend to their mother’s distress.
Vaiśampāyana narrates that Kuntī, standing among her five sons, is afflicted by thirst and speaks earnestly to them, repeating her plea—setting up a moment where the sons’ conduct and care are brought into focus.