कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः
Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission
यतमाना वनं राजन् गहन प्रतिपेदिरे । ततः श्रान्ता: पिपासार्ता निद्रान्धा: पाण्डुनन्दना:,राजन! इस प्रकार आगे बढ़नेकी चेष्टा करते हुए वे सब-के-सब एक घने जंगलमें जा पहुँचे। उस समय पाण्डवलोग थके-माँदे, प्याससे पीड़ित और (अधिक जगनेसे) नींदमें अंधे-से हो रहे थे। वे महापराक्रमी भीमसेनसे पुनः इस प्रकार बोले--'भारत! इससे बढ़कर महान् कष्ट क्या होगा कि हमलोग इस घने जंगलमें फँसकर दिशाओंको भी नहीं जान पाते तथा चलने-फिरनेमें भी असमर्थ हो रहे हैं
yatamānā vanaṃ rājan gahanaṃ pratipedire | tataḥ śrāntāḥ pipāsārtā nidrāndhāḥ pāṇḍunandanāḥ ||
Vidura sprach: „Mühsam vorwärtsstrebend, o König, traten sie alle in einen dichten Wald ein. Da waren die Söhne Pāṇḍus—erschöpft, von Durst gequält und gleichsam vom Schlaf nach langem Wachen geblendet—von Bedrängnis überwältigt.“
विदुर उवाच
The verse highlights the ethical realism of the epic: even the righteous and heroic are subject to bodily limits—fatigue, thirst, and disorientation. Dharma is not merely ideal speech; it is tested in hardship, where perseverance and mutual support become moral necessities.
Vidura narrates that the Pāṇḍavas, pressing forward, enter a thick forest and become severely worn out—thirst-stricken and drowsy—setting the stage for their further actions and dialogue as they struggle to find direction and relief.