Uccaiḥśravas and the Counsel to Churn the Ocean (उच्चैःश्रवसः प्रादुर्भावः — समुद्रमन्थन-परामर्शः)
इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत आस्तीकपर्वमें वायुकिकी बहिनके वरणसे सम्बन्ध रखनेवाला चौदहवाँ अध्याय पूरा हुआ
isa prakāra śrīmahābhārata ādiparvake antargata āstīkaparvameṃ vāyukikī bahinake varaṇase sambandha rakhanevālā caudahavāṃ adhyāya pūrā huā
So endet das vierzehnte Kapitel des Āstīka-Abschnitts innerhalb des Ādi Parva des Śrī Mahābhārata, ein Kapitel, das mit dem Bericht über die Wahl (zur Ehe) von Vāyukīs Schwester verbunden ist. Diese Aussage dient als formaler Kolophon: Sie kennzeichnet den Abschluss einer Erzähleinheit und bewahrt die geordnete Überlieferung des Textes.
शौनक उवाच
This line is a colophon rather than a doctrinal verse: it teaches the importance of orderly textual transmission—clearly marking the end of a chapter and identifying its narrative focus—so that the Itihāsa can be preserved and studied without confusion.
The narrator signals that the fourteenth chapter of the Āstīka section (within the Ādi Parva) has concluded, and notes that its content was connected with an account involving the marriage-choice (varaṇa) of Vāyukī’s sister.