आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering
सुष्वाप विगतज्ञाना मृतकल्पा नराधिप । अथ प्रवाते तुमुले निशि सुप्ते जने तदा,परंतु दैवेच्छासे उस भोजके समय एक भीलनी अपने पाँच बेटोंके साथ वहाँ भोजनकी इच्छासे आयी, मानो कालने ही उसे प्रेरित करके वहाँ भेजा था। वह भीलनी मदिरा पीकर मतवाली हो चुकी थी। उसके पुत्र भी शराब पीकर मस्त थे। राजन! शराबके नशेमें बेहोश होनेके कारण अपने सब पुत्रोंके साथ वह उसी घरमें सो गयी। उस समय वह अपनी सुध- बुध खोकर मृतक-सी हो रही थी। रातमें जब सब लोग सो गये, उस समय सहसा बड़े जोरकी आँधी चली। तब भीमसेनने उस जगह आग लगा दी, जहाँ पुरोचन सो रहा था। फिर उन्होंने लाक्षागृहके प्रमुख द्वारपर आग लगायी
suṣvāpa vigatajñānā mṛtakalpā narādhipa | atha pravāte tumule niśi supte jane tadā ||
Vaiśampāyana sprach: O König, sie schlief ein, ohne Bewusstsein, daliegend wie tot. Dann, in der tiefen Nacht, als die Menschen schliefen, erhob sich plötzlich ein wütender Sturmwind. (In eben jener Zeit brachte das Schicksal eine Bhīl-Frau mit ihren fünf Söhnen dorthin, um Nahrung zu suchen, als hätte der Tod sie getrieben. Vom Trank betäubt schliefen sie und ihre Söhne—ebenfalls berauscht—in diesem Haus, ohne Sinne, wie leblos. Die Nacht und den Sturm nutzend, setzte Bhīmasena den Ort in Brand, wo Purocana lag, und entzündete danach auch das Haupttor des Lackhauses.)
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how delusion and intoxication lead to helplessness, while also showing the grim ethical complexity of survival under treachery: when faced with an attempted murder (the lac-house plot), the protagonists act decisively, and the narrative frames the unfolding as strongly shaped by daiva (fate).
During the night, when everyone is asleep and a violent wind rises, a Bhil woman and her five sons—drunk and senseless—sleep in the lac-house. In that moment Bhīma ignites the area where Purocana sleeps and then sets the main gate ablaze, advancing the Pandavas’ escape from the deadly trap.