Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering

दिष्ट्या त्विदानीं पापात्मा दग्धो5यमतिदुर्मति: । अनागस: सुविश्वस्तान्‌ यो ददाह नरोत्तमान्‌,सौभाग्यकी बात है कि यह अत्यन्त खोटी बुद्धिवाला पापात्मा पुरोचन भी इस समय दग्ध हो गया है, जिसने बिना किसी अपराधके अपने ऊपर पूर्ण विश्वास करनेवाले नरश्रेष्ठ पाण्डवोंको जला दिया है

diṣṭyā tv idānīṃ pāpātmā dagdho ’yam atidurmatīḥ | anāgasaḥ suviśvastān yo dadāha narottamān ||

Zum Glück ist jener Sünder von gänzlich verderbtem Sinn nun selbst verbrannt. Er war es, der die edlen Pāṇḍavas dem Feuer preisgab—obwohl sie unschuldig waren und ihm vollends vertraut hatten.

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental-form used adverbially)
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
इदानीम्now; at this time
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
FormAvyaya
पापात्माthe sinful-souled one
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
FormMasculine, nominative, singular
दग्धःburnt; consumed by fire
दग्धः:
TypeVerb
Rootदह्
FormPast passive participle, masculine nominative singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, nominative, singular
अतिदुर्मतिःone of exceedingly evil intellect
अतिदुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिदुर्मति
FormMasculine/Feminine (common), nominative, singular
अनागसःguiltless; innocent
अनागसः:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormMasculine, accusative, plural
सुविश्वस्तान्fully trusting; very confident (in him)
सुविश्वस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुविश्वस्त
FormMasculine, accusative, plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, nominative, singular
ददाहburned
ददाह:
TypeVerb
Rootदह्
FormPerfect (liṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
नरोत्तमान्the best of men (the Pandavas)
नरोत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Purocana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse condemns the grave adharma of betraying the trust of the innocent and frames the villain’s destruction as a fitting moral consequence—highlighting that harming blameless, trusting people is among the most reprehensible acts.

Vaiśampāyana reports that Purocana—the agent who tried to burn the Pāṇḍavas in the lac-house—has himself been burned, and he recalls Purocana’s crime of attempting to incinerate the unsuspecting, innocent Pāṇḍavas.