एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā
विषम पश्यते राजा सर्वथा स सुमन्दधी: । कौरव्यो धृतराष्ट्रस्तु न च धर्म प्रपश्यति,“अत्यन्त मन्दबुद्धि कुरुवंशी राजा धृतराष्ट्र पाण्डवोंको सर्वथा विषम दृष्टिसे देखते हैं। धर्मकी ओर उनकी दृष्टि नहीं है
viṣamaṁ paśyate rājā sarvathā sa sumandadhīḥ | kauravyo dhṛtarāṣṭras tu na ca dharmaṁ prapaśyati |
Vaiśaṃpāyana sprach: Jener König, von überaus stumpfem Verstand—Dhṛtarāṣṭra aus dem Kuru-Geschlecht—blickt in jeder Hinsicht voreingenommen auf die Pāṇḍavas und erkennt das Dharma überhaupt nicht.
वैशम्पायन उवाच
A ruler who views subjects with partiality loses discernment of dharma; ethical judgment requires impartial vision, especially in matters of kinship and power.
The narrator Vaiśaṃpāyana characterizes Dhṛtarāṣṭra as intellectually and morally compromised: he consistently regards the Pāṇḍavas unfairly and fails to recognize what dharma demands.