एकचक्रानिवासप्रस्तावः | Ekacakrā Sojourn—Vyāsa’s Consolation and Directive
नहि मे ककश्षिदन्यो5स्ति विश्वासिकतरस्त्वया । सहायो येन संधाय मन्त्रयेयं यथा त्वया,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब राजा धूृतराष्ट्रने पाण्डवोंको इस प्रकार वारणावत जानेकी आज्ञा दे दी, तब दुरात्मा दुर्योधनको बड़ी प्रसन्नता हुई। भरतश्रेष्ठ) उसने अपने मन्त्री पुरोचनको एकान्तमें बुलाया और उसका दाहिना हाथ पकड़कर कहा, 'पुरोचन! यह धन-धान्यसे सम्पन्न पृथ्वी जैसे मेरी है, वैसे ही तुम्हारी भी है; अतः तुम्हें इसकी रक्षा करनी चाहिये। मेरा तुमसे बढ़कर दूसरा कोई ऐसा विश्वासपात्र सहायक नहीं है, जिससे मिलकर इतनी गुप्त सलाह कर सकूँ, जैसे तुम्हारे साथ करता हूँ
na hi me kaścid anyo 'sti viśvāsikataras tvayā | sahāyo yena saṃdhāya mantrayeyam yathā tvayā ||
Vaiśampāyana sprach: „Wahrlich, ich habe niemanden, der vertrauenswürdiger wäre als du. Es gibt keinen anderen Verbündeten, mit dem ich so vertraulich und im engsten Kreis beraten könnte wie mit dir.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the language of trust and intimacy can be used to enable secret political action. In the Adi Parva context, such ‘confidence’ is ethically ambiguous: loyalty becomes a tool for concealed, potentially unrighteous schemes, warning that trust without dharmic scrutiny can serve adharma.
In the surrounding episode (Vāraṇāvata), Duryodhana privately draws Purocana into confidential counsel, declaring him uniquely trustworthy. This sets the stage for covert planning against the Pāṇḍavas, framed outwardly as ordinary royal instruction but inwardly as secret intrigue.