Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Hiḍimbā’s Petition, Conditional Union with Bhīma, and the Birth-Naming of Ghaṭotkaca (आदि पर्व, अध्याय १४३)

अयं समाज: सुमहान्‌ रमणीयतमो भुवि । उपस्थित: पशुपतेर्नगरे वारणावते,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर राजा दुर्योधन और उसके छोटे भाइयोंने धन देकर तथा आदर-सत्कार करके सम्पूर्ण अमात्य आदि प्रकृतियोंको धीरे-धीरे अपने वशमें कर लिया। कुछ चतुर मन्त्री धृतराष्ट्रकी आज्ञासे (चारों ओर) इस बातकी चर्चा करने लगे कि “वारणावत नगर बहुत सुन्दर है। उस नगरमें इस समय भगवान्‌ शिवकी पूजाके लिये जो बहुत बड़ा मेला लग रहा है, वह तो इस पृथ्वीपर सबसे अधिक मनोहर है'

vaiśampāyana uvāca |

ayaṃ samājaḥ sumahān ramaṇīyatamo bhuvi |

upasthitaḥ paśupater nagare vāraṇāvate ||

Vaiśampāyana sprach: „Dies ist eine überaus große Versammlung—ja die erfreulichste auf Erden—die sich jetzt in der Stadt Vāraṇāvata zu Ehren Paśupatis (Śivas) eingefunden hat.“ Im Erzählzusammenhang wirkt die Zeile als überredende Öffentlichkeitsarbeit: Die Kauravas preisen das Fest, um die Pāṇḍavas unter dem Vorwand der Frömmigkeit fortzulocken und einen politisch motivierten, ethisch zweifelhaften Plan zu verhüllen.

अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाजःassembly; gathering; fair
समाजः:
Karta
TypeNoun
Rootसमाज
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रमणीयतमःmost delightful
रमणीयतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormMasculine, Nominative, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
उपस्थितःpresent; assembled; taking place
उपस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) from उप-स्था
पशुपतेःof Paśupati (Śiva)
पशुपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Genitive, Singular
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Singular
वारणावतेin Vāraṇāvata
वारणावते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारणावत
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Paśupati (Śiva)
V
Vāraṇāvata

Educational Q&A

The verse highlights how outwardly pious and attractive public events can be used as instruments of persuasion. Ethically, it warns that devotion and civic celebration may be exploited to conceal adharma—so discernment (viveka) is necessary alongside faith.

The narrator describes a grand, beautiful gathering in Vāraṇāvata for the worship of Śiva (Paśupati). In the broader episode, such praise serves to entice targets toward Vāraṇāvata, setting the stage for the Kauravas’ covert scheme against the Pāṇḍavas.