Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.140.72Adi Parva, Adhyaya 140, Shloka 72

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

कर्मणा येन केनैव मृदुना दारुणेन च । उद्धरेद्‌ दीनमात्मानं समर्थो धर्ममाचरेत्‌

karmaṇā yena kenāiva mṛdunā dāruṇena ca | uddhared dīnam ātmānaṃ samartho dharmam ācaret |

Kaṇika sprach: Durch welches Handeln auch immer—sanft oder selbst hart—soll ein König, der in Not geraten ist, sich aus seinem geschwächten Zustand herausretten. Sobald er Kraft und Standfestigkeit wiedergewonnen hat, soll er Dharma üben.

कर्मणाby an action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
केनby what (any)
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मृदुनाby a gentle (means)
मृदुना:
Karana
TypeAdjective
Rootमृदु
FormNeuter, Instrumental, Singular
दारुणेनby a harsh/terrible (means)
दारुणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्धरेत्should lift out/rescue
उद्धरेत्:
TypeVerb
Rootउद्-√हृ
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada
दीनम्wretched/afflicted
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समर्थःcapable/able
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मम्dharma/righteous conduct
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आचरेत्should practice/observe
आचरेत्:
TypeVerb
Rootआ-√चर्
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada

कणिक उवाच

कणिक (Kāṇika)
राजा (the king, generic)

Educational Q&A

In a crisis, a ruler may use any effective means—mild or severe—to save himself and restore stability; only after regaining strength should he fully return to the regular practice of dharma. The verse frames survival and recovery as prerequisites for sustained righteous governance.

Kāṇika is giving counsel in the idiom of rāja-nīti (political strategy). He argues that when a king is endangered or weakened, he should prioritize self-preservation and the restoration of power by whatever workable method, and then, once secure, resume dharmic conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App