Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.140.51Adi Parva, Adhyaya 140, Shloka 51

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

लुब्धमर्थप्रदानेन सम॑ न्यूनं तथौजसा । एवं ते कथितं राजज्शृणु चाप्यपरं तथा

lubdham arthapradānena samaṁ nyūnaṁ tathaujasā | evaṁ te kathitaṁ rājan śṛṇu cāpy aparaṁ tathā ||

Kaṇika sprach: „Den Gierigen gewinne durch das Gewähren von Reichtum; den Gleichrangigen halte durch Ausgleich in Schach; und den Schwächeren bezwinge durch die Zurschaustellung von Macht. O König, so habe ich dir eine politisch geleitete Handlungsweise beschrieben. Nun höre auch, was ich weiter zu sagen habe.“

लुब्धम्the greedy (man)
लुब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थ-प्रदानेनby giving wealth
अर्थ-प्रदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थप्रदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
समम्an equal (person)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Accusative, Singular
न्यूनम्an inferior/weaker (person)
न्यूनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootन्यून
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ओजसाby strength/valor
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
कथितम्has been told/said
कथितम्:
TypeVerb
Rootकथित
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपरम्another (thing)
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

कणिक उवाच

कणिक (Kanika)
राजन् (the King, addressed as rājan)

Educational Q&A

Kanika outlines a pragmatic, policy-oriented approach to governance: use gifts to sway the greedy, diplomacy/conciliation to manage equals, and force to control the weaker—then signals that more counsel will follow.

In Adi Parva, Kanika is speaking to a king and delivering a sequence of statecraft instructions; this verse concludes one set of tactics and transitions to further advice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App