Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.140.29Adi Parva, Adhyaya 140, Shloka 29

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

युवा वै जवसम्पन्नो बुद्धिशाली न शक्‍्यते । मूषिको5स्य शयानस्य चरणौ भक्षयत्वयम्‌

yuvā vai javasampanno buddhiśālī na śakyate | mūṣiko 'sya śayānasya caraṇau bhakṣayatv ayam ||

Der Schakal sagte: „Dieser Hirsch ist jung, schnell und klug; darum lässt er sich nicht fangen. Mein Rat ist: Während er schläft, soll diese Maus ihm beide Füße benagen. Sind seine Beine verletzt, kann er nicht mehr so schnell laufen; dann wird der Tiger ihn packen. Danach werden wir alle ihn mit zufriedenen Herzen verzehren.“

युवाyoung
युवा:
Karta
TypeAdjective
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जव-सम्पन्नःendowed with speed
जव-सम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootजवसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धि-शालीintelligent
बुद्धि-शाली:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिशालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यतेis possible / can be (caught)
शक्यते:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, Passive, Third, Singular
मूषिकःmouse
मूषिकः:
Karta
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शयानस्यof (him) lying down / sleeping
शयानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशी (शय)
FormMasculine, Genitive, Singular
चरणौtwo feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Dual
भक्षयतुlet (him) eat/gnaw
भक्षयतु:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormImperative, Parasmaipada, Third, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular

जम्बुक उवाच

J
jambuka (jackal)
M
mūṣika (mouse)
H
hariṇa (deer, implied by context)
V
vyāghra (tiger, implied by context)

Educational Q&A

The verse illustrates how intelligence and planning can be turned toward adharma: harming a vulnerable being through deceit and coordinated cruelty. It warns that ‘clever counsel’ is not automatically righteous; ethical intent matters, and group agreement can normalize wrongdoing.

The jackal advises a predatory plan: since the deer is too fast and clever to catch, the mouse should gnaw its feet while it sleeps, reducing its speed so the tiger can capture it; then the group will share the prey.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App