Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jatugṛha-dāhānantara-vṛttāntaḥ

Aftermath of the Lac House Fire

(कथमादित्यसंकाशं सूतो5मुं जनयिष्यति । एवं क्षत्रगुणैर्युक्ते शूरं समितिशो भनम्‌ ।।) पृथिवीराज्यमहों<यं नाड्रराज्यं नरेश्वर: । अनेन बाहुवीर्येण मया चाज्ञानुवर्तिना,“इस सूर्य-सदृश तेजस्वी वीरको, जो इस प्रकार क्षत्रियोचित गुणोंसे सम्पन्न तथा समरांगणको सुशोभित करनेवाला है, कोई सूत जातिका मनुष्य कैसे उत्पन्न कर सकता है? राजा कर्ण अपने इस बाहुबलसे तथा मुझ-जैसे आज्ञापालक मित्रकी सहायतासे अंग- देशका ही नहीं, समूची पृथ्वीका राज्य पानेका अधिकारी है

vaishampāyana uvāca |

(katham āditya-saṅkāśaṃ sūto 'muṃ janayiṣyati |

evaṃ kṣatra-guṇair yukte śūraṃ samiti-śobhanam ||)

pṛthivī-rājyam aho 'yaṃ nāṅga-rājyaṃ nareśvaraḥ |

anena bāhu-vīryeṇa mayā cājñānuvartinā ||

Vaiśampāyana sprach: „Wie könnte ein Mann aus dem Sūta-Stand diesen Helden zeugen, sonnenhell strahlend, mit den Tugenden eines Kṣatriya begabt und Zierde des Schlachtfeldes? Wahrlich, dieser Herr der Menschen verdient nicht nur das Reich Aṅga, sondern die Herrschaft über die ganze Erde — durch die Kraft seiner Arme und mit der Hilfe von mir, seinem gehorsamen Gefolgsmann.“

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
आदित्य-संकाशम्sun-like, radiant like the sun
आदित्य-संकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदित्यसंकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
सूतःa charioteer (sūta); one of sūta-jāti
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
अमुम्this/that (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (प्रातिपदिक: अमु-)
FormMasculine, Accusative, Singular
जनयिष्यतिwill beget / will produce
जनयिष्यति:
TypeVerb
Root√जन् (जनयति)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
क्षत्र-गुणैःwith kṣatriya qualities
क्षत्र-गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तेin/with (one) endowed, possessed
युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त (√युज्)
FormMasculine, Locative, Singular
शूरम्hero, brave man
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
समिति-शोभनम्adorning the battle/assembly of warriors
समिति-शोभनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमितिशोभन
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवी-राज्यम्sovereignty over the earth
पृथिवी-राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अहोindeed!, ah!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक: अय-)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अङ्ग-राज्यम्the kingdom of Aṅga
अङ्ग-राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
नरेश्वरःking, lord of men
नरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
अनेनby/with this (one)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक: अने-)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बाहु-वीर्येणby strength of arms
बाहु-वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootबाहुवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आज्ञा-अनुवर्तिनाby (one) who follows orders; obedient
आज्ञा-अनुवर्तिना:
Karana
TypeAdjective
Rootआज्ञानुवर्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
A
Aṅga (kingdom)
S
Sūta (social order)
Ā
Āditya (the Sun, as simile)

Educational Q&A

The verse foregrounds the epic’s ethical debate between inherited social identity and demonstrated worth: the speaker argues that Karṇa’s radiance, kṣatriya virtues, and battlefield excellence establish his fitness for sovereignty more than claims about birth.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker (contextually praising Karṇa) challenges the idea that a sūta could father such a sun-like warrior, then asserts that Karṇa deserves not only Aṅga but even dominion over the whole earth, aided by the speaker’s loyal support.