जतुगृहदाहः — The Burning of the Lac House and the Pāṇḍavas’ Concealed Escape
यद्ययं फाल्गुनो युद्धे नाराज्ञा योद्धुमिच्छति । तस्मादेषो5ड्भविषये मया राज्येडभिषिच्यते,यदि ये अर्जुन राजासे भिन्न पुरुषके साथ रणभूमिमें लड़ना नहीं चाहते तो मैं कर्णको इसी समय अंगदेशके राज्यपर अभिषिक्त करता हूँ
yady ayaṃ phālguno yuddhe nārājñā yoddhum icchati | tasmād eṣo 'ṅgaviṣaye mayā rājye 'bhiṣicyate ||
Duryodhana sprach: „Wenn dieser Phālguna (Arjuna) im Kampf nicht gegen einen antreten will, der kein König ist, dann werde ich aus diesem Grund diesen Mann noch in dieser Stunde im Reich Aṅga zum Königtum weihen.“
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how social legitimacy and titles can be used as tools of power: Duryodhana converts a moral-social objection (fighting a ‘non-king’) into a political solution (granting kingship), showing how dharma-language and honor-codes can be manipulated to advance rivalry and conflict.
In the public martial display, Karṇa challenges Arjuna. When the issue of Karṇa’s royal status arises, Duryodhana immediately installs him as king of Aṅga so that Arjuna cannot refuse combat on the grounds that Karṇa is not a king.