Next Verse

Shloka 1

जतुगृहदाहः — The Burning of the Lac House and the Pāṇḍavas’ Concealed Escape

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत सम्भवपर्वमें अस्त्रदर्शविषयक एक सौ चौंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १३४ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ३३३ “लोक हैं) भस्न्ैमा+ () अिमनने पज्चत्रिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: कर्णका रंगभूमिमें प्रवेश तथा राज्याभिषेक वैशम्पायन उवाच दत्तेडवकाशे पुरुषैर्विस्मयोत्फुल्ललोचनै: । विवेश रछ्ूं विस्तीर्ण कर्ण: परपुरंजय:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! आश्चर्यसे आँखें फाड़-फाड़कर देखते हुए द्वारपालोंने जब भीतर जानेका मार्ग दे दिया, तब शत्रुओंकी राजधानीपर विजय पानेवाले कर्णने उस विशाल रंगमण्डपमें प्रवेश किया

vaiśampāyana uvāca | datte 'vakāśe puruṣair vismayotphulla-locanaiḥ | viveśa raṅgaṁ vistīrṇaṁ karṇaḥ para-puraṁ-jayaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Als die Diener, die vor Staunen die Augen weit aufrissen, ihm den Durchgang gewährten, betrat Karṇa—berühmt als Bezwinger feindlicher Festungen—die weite Arena.

दत्तेwas given / (they) gave
दत्ते:
TypeVerb
Rootदा (धातु) / दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट; कथानक-भूतार्थे), 3, singular, परस्मैपद
अवकाशेin/when (the) space/permission (was) given
अवकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवकाश
Formmasculine, locative, singular
पुरुषैःby the men (guards)
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, instrumental, plural
विस्मय-उत्फुल्ल-लोचनैःwith eyes widened in amazement
विस्मय-उत्फुल्ल-लोचनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविस्मय (noun) + उत्फुल्ल (adj) + लोचन (noun)
Formmasculine, instrumental, plural
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
रङ्गम्the arena/stage
रङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootरङ्ग
Formmasculine, accusative, singular
विस्तीर्णम्spacious, extended
विस्तीर्णम्:
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (वि+स्तॄ, क्त-प्रत्यय)
Formmasculine, accusative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
परपुरंजयःconqueror of enemies' cities
परपुरंजयः:
TypeAdjective
Rootपर (adj) + पुर (noun) + जय (from √जि)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Karna
R
raṅga (arena/rangamaṇḍapa)
D
doorkeepers/attendants (puruṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how social perception and awe can open doors for a celebrated warrior; yet it implicitly invites reflection on dharma—whether acclaim and prowess alone should determine honor and status.

As the crowd and attendants stare in amazement, the gatekeepers allow entry, and Karna enters the large arena, setting the stage for his public appearance and the ensuing developments around recognition and royal honor.