Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

धृतराष्ट उवाच भारद्वाज महत्‌ कर्म कृतं ते द्विजसत्तम,धृतराष्ट्रने कहा--द्विजश्रेष्ठ भरद्वाजनन्दन! आपने (राजकुमारोंको अस्त्रकी शिक्षा देकर) बहुत बड़ा कार्य किया है

dhṛtarāṣṭra uvāca | bhāradvāja mahat karma kṛtaṃ te dvijasattama |

Dhṛtarāṣṭra sprach: „O Bhāradvāja, du Bester unter den Zweimalgeborenen, du hast ein großes Werk vollbracht.“

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
भारद्वाजO Bhāradvāja
भारद्वाज:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Vocative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
तेby you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhāradvāja

Educational Q&A

Actions that shape rulers—especially training in weapons and statecraft—are ‘great’ not only in scale but in moral consequence. The verse highlights responsibility: knowledge and power must be aligned with dharma, because their misuse can harm society.

Dhṛtarāṣṭra addresses Bhāradvāja respectfully and commends him for a significant accomplishment—understood in the surrounding context as the successful instruction and preparation of royal princes, an achievement with major implications for the kingdom’s future.